这个区域五六百年前就有了大熊猫。
This region had pandas 500 or 600 years ago.
请教老师,这句翻译适合吗,用过去时态合理吗?五六百年前有大熊猫,目前还有。是否应该用目前完成时态呢?This region has have pandas for above 500 or 600 years. 假如用过去时态,表示过去有过,目前没,没办法体现“就有了”的意思。
谢谢老师。
1、 本句最好使There be 存在句,由于 region 的谓语动词用have (拥有)不太符合英语习惯。
There were giant pandas in this region five or six hundred years ago.
这句话,只不过描述过去的状况,它不影响该区域目前还有没大熊猫。网友不必去顾虑这类。
2、 假如翻译 “这个区域有大熊猫已经五六百年了。”
应如此翻译:
There have been giant pandas in this area for five or six hundredyears.